«

»

Set 21

Lupo-kun

Trinity Seven Vol. 01

Buonasera a tutti i maghi e le maghe del web.

Finalmente dopo un duro lavoro di chiusura di progetti aperti, pack torrent e oav vari, iniziamo con un nuovo progetto che avevamo annunciato a fine giugno.

Il progetto in questione è Trinity Seven, anime tratto dall’omonimo manga che è edito in italia dalla Panini Comics. L’adattamento anime rispecchia fedelmente il manga, il quale io e JackMangaX leggiamo e gradiamo molto, quindi per chi come noi lo apprezza, farà sicuramente altrettanto anche con l’anime. Come sempre la trama la trovate nella pagina dedicata al progetto, dove trovate anche lo staff che vi partecipa e le informazioni sul file. In questi primi 2 episodi incontreremo quasi tutti i personaggi principali e faremo la loro conoscenza.

Credo di non dover aggiungere altro se non un buon download e una buona visione.

 

Trinity Vol. 01

 

Trinity Seven Vol. 01

6 comments

Vai al modulo dei commenti

  1. Kish
    Kish

    Grazie 🙂

  2. Leo

    Grazie mille ragazzi per questo 1° Volume di Trinity Seven ^^ Lo aspettavo da tanto xD Devo farvi i miei complimenti per i Karaoke sia della OP che della ED, sono bellissimi 🙂 Grazie ancora a tutti quanti!

  3. Lupo-kun
    Lupo-kun

    Grazie.

    Il kara op è fatto da me, per la ed va fatto un thanks to Bluraydesuyo.

  4. S.S.D.
    S.S.D.

    una piccola curiosità: perchè avete deciso di non tradurre la parte in inglese della op? (all’inizio credevo che avevate lasciato i sub eng)

    1. Lupo-kun
      Lupo-kun

      Scusa la risposta tardiva, ma non mi ero proprio accorto del messaggio. 😛
      Le abbiamo lasciate in eng, perché in italiano non rendevano bene. Oltretutto nella song vengono proprio cantate così, e se ben ricordi abbiamo fatto la stessa cosa anche Ars Nova.

      1. micia
        micia

        Esattamente, i giapponesi, specialmente nei karaoke, fanno un uso molto… “libero” dell’inglese.
        Ad esempio, il verso “not deny the possibility all” in inglese vorrebbe dire quasi niente, grossomodo “non negare la possibilità tutta”. Molto probabilmente il senso che intendevano era circa “not denying any possibility at all”, ovvero “lasciando aperta ogni possibilità”.
        Diciamo che si potrebbe rigirare in ogni modo, ma il problema di fondo è che si prendono enormi licenze, che rendono la traduzione una piaga.
        Detto questo, abbiamo considerato anche il fatto che se era in inglese in una canzone giapponese, perché dovremmo tradurlo? 😛
        Quindi si è deciso di lasciarlo semplicemente com’era, visto che suona bene ed il senso italiano è facilmente intuibile.

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.